政策解度
2018年安全法令第十三条,将寻求庇护者从信息登记中排除在外。可在2020年7月31日的判决中,宪法法院承认该安全法令违反了宪法第三条从而侵犯了平等社会尊严。在此次宪法法院的判决之后,国际保护申请者又将可以登户籍、办身份证和开银行户头。这无疑又为申请国际保护的人节省很多时间成本。
法律翻译及意大利语原文
根据2015年8月18号第142条法令,做出以下改动:第五条之二以下内容代替:a)《第五条之二(信息登记)。-
1. 根据第四条第一条款或第四条第三款提及的收据,获得居留的国际保护申请人,根据1989年5月30日共和国总统法令第223,是被居民人口登记处注册过的。
2. 对于在第9条和第11条提及邀请至中心的申请人,信息登记是根据1989年5月30日共和国总统法令第223进行的。负责人在事情发生前的二十天内有义务向有资质的信息登记处传达同居更变。
3. 同居负责人在没有证实的情况下取消接收或撤消通知将会直接被注销信息。
4. 根据当前法规,获得信息登记的国际保护申请人将获得在意大利境内有效期为三年的身份证。》
原文:Al decreto legislativo 18 agosto 2015, n. 142, sono apportate le seguenti modificazioni:a) l'articolo 5-bis e' sostituito dal seguente:«Art. 5-bis (Iscrizione anagrafica). -
原文:1. Il richiedente protezione internazionale, a cui e' stato rilasciato il permesso di soggiorno di cui all'articolo 4, comma 1, ovvero la ricevuta di cui all'articolo 4, comma 3, e' iscritto nell'anagrafe della popolazione residente, a norma del regolamento di cui al decreto del Presidente della Repubblica 30 maggio 1989, n. 223.
原文:2. Per i richiedenti ospitati nei centri di cui agli articoli 9 e 11, l'iscrizione anagrafica e' effettuata ai sensi dell'articolo 5 del decreto del Presidente della Repubblica 30 maggio 1989, n. 223.E' fatto obbligo al responsabile di dare comunicazione delle variazioni della convivenza al competente ufficio di anagrafe entro venti giorni dalla data in cui si sono verificati i fatti.
原文:3. La comunicazione, da parte del responsabile della convivenza anagrafica, della revoca delle misure di accoglienza o dell'allontanamento non giustificato del richiedente protezione internazionale costituisce motivo di cancellazione anagrafica con effetto immediato.
原文:4. Ai richiedenti protezione internazionale che hanno ottenuto l'iscrizione anagrafica, e' rilasciata, sulla base delle norme vigenti, una carta d'identità', di validità' limitata al territorio nazionale e della durata di tre anni.»;